首页 > 考试技巧 >

请求付款催款用语中英文翻译

2020-03-30 13:16:35

  恳请速予汇款为荷。

  an early remittance will be appreciated.

  迟付的60美元, 请速予寄下为荷。

  Please let us have your check for the $60 now past overdue.

  有鉴于此, 相信贵方将随复函寄来支票, 特此致谢。

  With these facts before you , we feel sure that you will send us your check by return mail. Thank you.

  我们恳求, 对此部分能速予结帐为荷。

  We urge that you make this settlement without delay.

  何不立即对此案作一结算? 请在今日将支票随函发出即可。

  Why not settle this matter now? Just attach your check to this letter, and send it by today's mail.

  催告付款

  为加清本帐目, 我方多次催促, 但未有任何效果。所以为收回本帐款项, 准备向法院起诉, 特此通知。

  Having made repeated applications for apyment of this amount without avail, we now give you notice that we shall take out a summons for recovery of the same

  下星期一以前未能清结本件款项, 不得已, 将委任我公司顾问律师处理。

  We wish to state that if the account be not paid by Monday next, we shall be forced to place the matter in the hands o four solicitors.

  贵方虽多次答应付款结帐, 但迄今尚未结清。如在本月底以前, 尚未拔款结清,只好委托我公司顾问律师处理。

  In spite of your repeated promises to let us have a cheque, we are still without a settlement of your outstanding account, and therefore, unless same is settled by the end of this month, we shall be compelled to hand over the matter to our solicitor.

  对于此事, 贵方似乎在趁机利用我公司的宽容态度。本函系最后通告所, 复函时请汇足够金额, 以结此帐, 否则只好采取其它途径, 特此函告。

  As you seem to take advantage of you leniency in this matter, we now give you the final notice that, unless we shall receive a substantial amount on account by return of post, we shall adopt other measures for its recovery.

  请求承兑汇票和寄汇票

  请求承兑汇票

  兹向贵公司开陈这批货见票后60日付款、面额500,000元汇票一张, 请予承兑为荷。

  We have taken the liberty of drawing on you today against this consignment for $500,000 at sixty days' sight, which please protect on presentation.

  我同函寄上由Axbridge的布莱克先生付款、见票后30日付款的面额为50美元汇票一张,请向付款人提出后请其承兑, 并予保管, 到期请将金额给我汇来。不胜感激。

  I take liberty to trouble you with the enclosed draft for $50, at thirty days' sight, on Mr. Black of Axbridge, which I shall be obliged by your getting accepted, and retaining in your possession until due, at which time you can remit me the amount.

  我公司伦敦分公司开出面额300,000元的汇票一张, 兹同函奉上, 请承兑后寄还为荷。

  Enclosed we hand you a draft, $300,000, drawn on you by our London house. Kindly accept same and return.

  同函奉上神户Brown兄弟公司向贵公司开出的汇票一张, 恳请惠予承兑后并及时寄还为荷。

  Herewith we hand you a draft from Messrs. Brown & Bros., of Kobe, on your goodselves, which please accept and return to us in due course.

  寄汇票

  同函奉上由贵城三木银行付款、面额为500,000元的即期汇票一张, 收到后敬请告知为荷。

  We hand you enclosed a draft, value $500,000 at sight, on the Mitsuki Bank of your city, receipt of which please acknewledge.

  兹同函奉上以Robert父子公司为付款人、面额26.15美元的即期汇票一张, 用以清偿所欠贵方债务。

  Enclosed is a sight draft for $26.15 on Messrs. Robert & Sons, which clears off our indebtedness to you.

  谨同函奉上以George Bury公司为付款人、面额500美元见票后60日付款的第一联汇票一张, 请办理手续取款后, 记我的贷方帐户为荷。

  Enclosed you will receive first of exchange for $500 at sixty days' sight, on George Bury &Co., with which you will please to do the needful, and credit my account accordingly.

  同函寄上五张汇票, 金额总计为5,620,000元, 详见注脚。

  Enclosed please find five bills of exchange, as noted at foot, amounting to $5,620,000.

  开立汇票

  我们于本日向贵公司开出第123号面额500000元。汇票一张见票即付。

  We have this day drawn the following bill of exchange on your esteemed firm- No.123, $500,000, payable at sight.

  遵照贵方指示,我们已于本日向田中公司开出见票后60日付款的面额200000元汇票一张,费用包括在内。

  We have to acquaint you that, in accordance with your instructions, we have this day drawn upon Messrs, tanaka & Co., at 60d/s for $200,000, inclusive of charges.

  我们已于本月开出由贵方所指定的人于三个月后付款的面额为100000元汇票一张,恳请惠予承兑为荷,特此通知。

  We advise you that we have drawn on you this day for $100,000, at 3m/d, to the order fo yourself, which we commend to your kind protection.

  我们于本月向贵方开出三个月后付款的面额为500000元的汇票一张。对此,我们依惯例,记入贵贷方帐内,特此通知。

  we have the pleasure to inform you that we have drawn this day on you for $500,000, at 3m/s. for which we have credited you as usual.

  请求开出汇票

  因葡萄酒尚未售出, 近期也难有攻观, 我方目前不能遵照齐滕先生的指示将余额向贵方开出汇票或汇给贵方。

  As the wines are not yet disposed of, nor likely to be for some time, we cannot obey Mr. Saito's orders as to drawing on you or remitting you the balance at present.

  如有机会, 请向本人开出煤炭价款加上保险费的汇票。对于这批出口货物, 为弥补发生损害的损失, 请办理保险并在货值上再加保5%金额

  Should you have an opportunity, you may draw on me for the cost of coal, together with that of insurance, which you will be so good as to effect on the outward cargo to its full value, with an addition of five per cent, to cover expenses in case of loss.

  为收回款项, 请依照最有利的汇率, 向我方开出见票后60日付款的汇票, 并请同时提供发票、提单及保险单为荷。

  For your reimbursement, you will draw on me at sixty days' sight, and at the most favourable exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and insurance policy.

  对贵方的发票金额, 请向汉堡 A公司开出见票后三个月付款的汇票, 附寄该公司提单一份, 并请该公司办理保险。

  For the amount of your invoice, you will be so good as to draw on Messrs. A & Co. of Hamburg, at three months' date, and forward them a bill of lading, requesting them to effect insurance.

  汇票汇款例文

  兹同函奉上支票面额50000元,请记入近藤幸造先生的帐款内,同时请寄收

  据二份为荷。

  Herewith we enclose a cheque, value $50,000, which please place to the credit of Mr. K.Kondo, and acknowledge receipt to us in duplicate.

  依照佐藤先生指示并受其委托,兹奉上即期汇票一纸面额200000元。请贷入

  该人的帐户为荷。

  By order and for account of Mr.Satoh, I hand you enclosed a draft for $200,000 at sight, which please pass to the credit of his account.

  兹奉上面额250000元的支票一张,敬请交付收据为荷。

  I send you herewith a cheque, value $250,000, receipt of which please acknowledge.

  为结清5月1日贵方发票,我们奉上三尾银行汇票面额125000元,惠请记入本

  公司贷方帐户,并惠请开出收据为荷。

  In settlement of your invoice of 1st May, $125,000, we enclose a draft, on the Mitsuo Bank, for which amount please credit our account and acknowledge receipt.

  付款已收到

  为结清委托销售,我们已收到面额100000元支票一张,现已转入贵贷方帐户,非常感谢。

  We acknowledge receipt of your cheque, $100,000, in settlement of the charges on the consignment, and pass this sum to your credit, with best thanks.

  我们于昨日收到贵函及面额55000元支票一张,谢谢。

  We are in due receipt of your favour of yesterday, covering a cheque for $55,000, for which we thank you.

  我们已收到贵方5月5日函及同函附寄的面额51250元的汇票一张,用以结清贵方帐款。

  We are duly in receipt of your favour of the 5th May, enclosing a draft, value $51,250, to balance your account.

  为结清到5月15日为止的贵方帐款,贵方所寄面额31250元支票我们已经收到。

  We acknowledge with thanks the receipt of the cheque for $31,250, in settlement of your account to 15th May.

  银行业务例文和结算用语

  银行业务例文

  定期存款的条件为年利6%, 存期6个月以上, 只要金额1,000元, 我们均乐意接受。

  We shall be pleased to receive a fixed deposit for any amount more than $1,000, for a period over six months at the rate of 6% p.a.

  谨同函寄上新开定期存款第500号存折一份, 面额100,000元, 请查收为荷。该面额等于您寄来换新的旧存=折本金加上利息之和。

  Enclosed please find a new deposit certificate No. 500 for $100,000, which represents the principal and interest of the old certificate you sent us for renewal.

  如存款为100元以上, 我们将乐意接受。

  We shall be glad to receive deposits of 100 yen and upward.

  结算

  到目前为止, 我公司应收帐尚有二万美元。兹奉上结算报告书一份, 敬请查收为荷。

  Enclosed we hand you a statement of account to date, showing a balance of $20,000 in our favour, which we trust will be found in order.

  上开帐目, 现正核对, 如无错误, 将遵照贵公司的指示, 将转入新开的帐户内。

  This account is under examination, and if found correct, it shall be carried to a new account, in conformity with your instructions.

  您昨日函敬悉。兹遵照贵方请求, 同函附上结算报告书, 敬请惠予查收为荷。

  Your favour of yesterday was duly received, and we hand you herewith a statement of your account as requested, which we hope you will find correct.

  兹奉上棒铁总价为512,000元清单一份, 恳请列入我公司贷方帐项为荷。

  We hand you our account on the bar iron, amounting to $512,000, which kindly pass to our credit.

  银行常用语

  请入收款人的户号

  account payee

  请支付票款

  advice to pay cheques

  惠请通知该支票的经过

  advise fate

  金额有错误

  accounts differ

  文字与数字所记载金额不同

  words and figures differ

  签名有误|印鉴不符

  signatures differ

  请明天再次提出为荷

  present again tomorrow

  保证付款

  good for payment

  请照会发票人

  refer to drawee (R.D.)

  无交易

  no account

  款额不足||存款不足

  not sufficient (N.S.)||no sufficient funds (N.S.F.)

  已无存款

  no funds

  如支票不获兑现时, 不必出具拒绝证书。

  notto be protested in case of dishonour||protest waived||no protest

  需要出具拒绝证书

  to be protested

  没有通知

  no advice

  未受指示

  no orders

  禁止转让||不可转让

  non-transferable||not transferable

  已付款

  received payment||payment received

  上开价金已收到

  value received||for value received

  上开价金系经核算

  value in account

  上开金额与发票相同

  value as per invoice

  上开金额与通知书相符

  value as per advice

  无追索权

  without recourse

  有追索权||偿还请求权

  right of recourse

  请求偿还清单||清偿帐户

  recourse account

  偿还准备金

  recourse fund

  拒绝偿还||拒绝追索

  recourse repudiation

考试第一网 Copyright © 2020

本站所有信息整理自互联网,如果侵犯了您的权力,请联系我们删除(cqmuci023@foxmail.com)。